博物館多聲道:首都博物城祭
首頁 >活動明細

博物館多聲道:首都博物城祭

場次資料

場次 報名期間 場地 名額 講師 報名 名單  
10/29(六)10:00「馬祖好食」馬祖飲食文化特色【實體講座】 2022/10/17 21:00
~ 2022/10/28 23:59
googleMap連結 臺博館南門館小白宮 80 郭美君(原典創思規劃顧問有限公司 副執行長)
10/30(日)10:00 基隆海港飲食文化【實體講座】 2022/10/18 12:00
~ 2022/10/29 23:59
googleMap連結 臺博館南門館小白宮 80 曹銘宗(基隆文史工作者)
10/30(日) 14:00多聲道座談:母語創作之轉換與議題融入【實體座談】 2022/10/18 12:00
~ 2022/10/29 23:59
googleMap連結 臺博館南門館小白宮 80 Anu阿努、劉榮昌(阿昌)、幽谷瓦歷思Yoku Walis

活動簡介

為呼應國際博物館協會今年表決通過的博物館新定義,臺博館舉辦一系列多元主題的線上座談與實體課程,邀請大眾一同參與。 The Museum has organized a series of events with diverse topics to echo the new museum definition decided by ICOM this year.

活動內容介紹

活動緣起

國立臺灣博物館(以下簡稱「臺博館」)於104年度率先推出新住民服務大使提供東南亞語、106年度與學校合作培訓本地與國際學生擔任英語導覽志工、獲文化部選定為多元國家語言示範館所、107年於四個館舍推出華英日多語導覽App,充分體現「2030雙語政策」的核心價值—即多元與包容、打造「多語臺灣,英語友善」的日常環境,亦實踐博物館領域多年的倡議。

本年度適逢國際博物館協會(ICOM,素有博物館聯合國之稱)三年大會,於 8月24日由全球會員投票表決「博物館新定義」,以反映近年社會和環境變遷,而臺博館在ICOM新定義中強調的「多元」、「包容」、「永續」等主題皆長期投入且有具體成果,特以「博物城祭」節慶概念和博物館系統地理範疇推出綜合活動,除了推廣上述相關議題,更希望提供一般大眾、與對博物館有興趣的年輕族群、以及文化館所從業人員參與國際討論的機會與培力資源,落實2030雙語政策「用雙語力加值專業力」之面向。

活動時間:2022年8~12月,詳細食承請見下方活動時間表。

活動形式包含:線上直播講座、線上工作坊、實體講座、實體座談、線上論壇、城區散步導覽、外語導覽等。

 

活動時間表

MON

TUE

WED

THU

FRI

SAT

SUN

 

 

 

 

 

10/01 (六)

10/02 (日)

 

 

 

 

 

[PM]14:00-16:00

多聲道講座:日常生活中的解殖議題[線上講座直播]

Polyphonic Lecture: Decolonize your daily life

[AM]10:00-12:00

城市講座:都市角落博物學[實體講座線上直播]

Decoding the city: A natural history of the city

 

10/04 (二)

 

 

 

10/08 (六)

10/16 (日)

 

[PM]14:00-16:00

線上工作坊:展覽英語翻譯與跨文化轉譯技巧

(華語進行、無口譯)

 

 

 

[AM]10:00-12:00

城市講座:從建築與都市規劃見證台北城市發展[實體講座線上直播]

Decoding the city: Taipei's urban development from the perspectives of architectures and urban planning

[AM]9:20-12:30

臺北城區英語散步導覽[實體]

Blast to the Past: Walking Tour of Old Taipei

(英語進行、無口譯)

10/17 (一)

 

 

 

 

10/29 (六)

10/30 (日)

[PM]14:00-16:00

線上工作坊:展覽英語翻譯與跨文化轉譯技巧

(華語進行、無口譯)

 

 

 

 

[AM]10:00-12:00

 「馬祖好食」馬祖飲食文化特色[實體講座線上直播]

[AM]10:00-12:00

基隆海港飲食文化

[實體講座線上直播]

[PM]14:00-16:30

多聲道座談:母語創作之轉換與議題融入[實體座談線上直播]

Polyphonic Forum: Preserving local voices in music production

 

11/8 (二)

 

 

 

11/12 (六)

 

 

[PM]14:00-16:00

跨文化溝通工作坊:如何在國際場合爭取發言(暫)[線上課程]

(華語進行、無口譯)

 

 

 

[PM]14:00-16:00

〈銘刻時間〉特展專家講座

[線上講座]

 

 

 

 

 

11/18 (五)

11/19 (六)

11/20 (日)

 

 

 

 

線上國際論壇

International Virtual Symposium

[PM]14:30-17:00

Climate Change, Sustainability and Civil Engagement

線上國際論壇(青少年場次)

International Virtual Symposium 

[PM]14:30-17:00

Exploring the secrets of the city

[AM]9:20-12:30

臺北城區英語散步導覽[實體]

Blast to the Past: Walking Tour of Old Taipei

(英語進行、無口譯)

=============

[AM]10:00-12:00

從耳石化石建立台灣的史前樂園[實體講座]

(華語進行、無口譯)

 

 

 

 

11/25(五)

 

11/27 (日)

 

 

 

 

線上國際論壇

International Virtual Symposium

[AM]10:00-12:30

Decolonization

[PM]14:30-17:00

Inclusion and Diversity

 

[AM]9:20-12:30

臺北城區英語散步導覽[實體]

Blast to the Past: Walking Tour of Old Taipei

(英語進行、無口譯)

 
註1:除了特別標示的場次以外,大部分場次皆備有中英同步口譯。
註2:部分場次提供於臺博館YouTube直播。
註3:報名資訊請見下面。
 

活動介紹

 

「博物館多聲道:聚焦亞太觀點」線上國際論壇

After more than three years of effort, the International Council of Museums (ICOM) has finally decided its new definition for museums this year in Prague. The new definition will certainly draw much attention to contemporary issues highlighted in recent years, including diversity, inclusion and sustainability. The museums in the Asia-Pacific region share contexts and issues different from the Western hemisphere. The Asia-Pacific examples and models in fact echo perfectly with the goals behind the upcoming new museum definition.

The symposium aims to gather museums from the Asia-Pacific region and highlight their unique perspectives and experiences concerning the purposes of the new definition, hoping to enhance a better understanding in the Asia-Pacific region for the international museum communities and to forge future collaborations among museums in the region.

臺北城區英語散步導覽(全程英語進行)

Blast to the Past: Walking Tour of Old Taipei 

10/16 (日)、11/20(日)、12/18(日),  09:20-12:30 

Sunday, 16th October, 20th November and 18th December, 9.20a.m.-12.30p.m. 

  • 講者 Speaker :國立臺灣博物館外語導覽員 International Docents of National Taiwan Museum
  • 活動介紹 Introduction: 

Have you ever wondered why there is so much Western architecture in downtown Taipei? How did it represent the modernization of Taiwan? Who built all these buildings? Why was the 228 Peace Park renamed after one of the most traumatic incidents in Taiwan? What are the siginificant monuments in the Park that relate to LGBT history in Taiwan? Let us guide you through the hidden history of Taipei!

   

 

 

~活動回顧~

 
10/01 (六) 14:00-16:00 多聲道講座:日常生活中的解殖議題

Saturday, 1st October, 14-16. Polyphonic Lecture: Decolonize your daily life

  • 講者 Speaker:Muni Dodalimau 目尼・杜達利茂
    • 屏東縣瑪家鄉排灣農食文化工作者 Paiwan food and cultural educator from Pingtung County.
    • 小農餐桌原住民農食文化工作室-共同創辦人兼企劃行銷

  • 講座簡介 Introduction :

​作為一個臺灣少數族群原住民、從被迫成為都市原住民孩子,意識到被歧視,好不容易長出來自我肯認的認同後,回頭看自己族群內部好多長期殖民下的矛盾,一路成為母親、承接傳統農耕,想要教育下一代的過程裡,殖民與解殖的對抗是每日起床後的呼吸。

每每遇到問題的時候,如果沒有意識的提醒自己回到「一個三和排灣人」會怎麼做?可能很不小心就在這個殖民的洪流淹沒還不知覺⋯⋯。

 
 
 
10/02 (日) 10:00-12:00 市講座:都市角落博物學

Sunday, 2nd October, 10a.m.-12p.m. Decoding the city: A natural history of the city

  

  • 講座簡介 Introduction :

都市中有沒有「自然生態」呢?

臺博館自2014年開始針對「都市博物學」主題辦理許多生態講座與公民科學活動,這對一般民眾來說可能相當有衝突,因為「生態觀察」好像只能在「野外」、「無人為干擾的環境」進行;但是隨著各國都市化的土地面積持續增加,當代地理學者不斷呼籲全球即將邁向都市化,那是否表示在「大自然中」進行的生態觀察機會將越來愈少?其實,如果我們將都市也視為自然的一部分,就會發現我們用以認識「野外生態系」的知識方法同樣也可以套用在都市生態系上,而都市也同樣也有著不輸「野外」的能量、物質循環與生態服務。當我們用自然觀察的視角來剖析都市,突然間人類科技發展、文化生活演進都能與蟲鳴鳥叫的變化串聯在一起,甚至我們的兒時記憶也增添了許多不同的色彩。

 

 

10/08 (六) 10:00-12:00 城市講座:從建築與都市規劃見證台北城市發展

Saturday, 8th October, 10a.m.-12p.m. Decoding the city: Taipei's urban development from the perspectives of architectures and urban planning

 

 

線上工作坊:展覽英語翻譯與跨文化轉譯技巧 (本場次無英語口譯服務)

共兩場次:10/04 (二) 14:00-16:00 、10/17 (一) 14:00-16:00 (第二場10/17場次提供直播)

  • 工作坊教學重點:
  1. 文化機構如博物館的翻譯有些特性?   講者將簡介博物展覽筆譯文案之特性、分析其中國際溝通的取向,討論翻譯品質的控管流程。

  2. 翻譯過程中有那些跨文化議題?  講者將分析實際中英翻譯案例,提高觀眾對跨文化交流的敏感度,瞭解不同語言使用和文化差異的本質  。

  3. 翻譯實務上有哪些實用的技巧?  講者將介紹五大常見中英翻譯技巧, 讓觀眾透過實作與討論,學習日後也可以自行輕鬆運用的翻譯技巧。

  • 講者:施彥如 Jennifer Shih Carson /全職口譯、筆譯師與翻譯專案管理師

  • 相關經歷:

    • 曾任中華民國政府口譯官,中英翻譯與編審資歷約18年。

    • 曾參與政府機關與各大文化機構之翻譯與英文編審案。如 : 文化部文策院與文資局、國立台灣博物館、故宮博物院、台灣科學教育館、國立歷史博物館、台灣歷史博物館、蘭陽博物館、國立台灣美術館、十三行博物館、鶯歌陶瓷博物館、桃園美術館、李昂文藏館等展覽文案與專書翻譯案。

    • 逾千場會議口譯與英語主持經驗,曾為多國元首提供口譯服務,近年經常為聯合國旗下組織UNESCO、ICOM、ILO、IPC、APEC等國際組織提供專業同步口譯服務。

    • 獲邀擔任國立中興大學「中台灣翻譯暨口譯比賽」初賽與決賽評審 ( 2016 -2018 )
    • 中華民國駐外人員子弟、曾隨父親居住中東、加拿大、美國,現居台灣。

 

 

 

10/29 (六) 10:00-12:00「馬祖好食」馬祖飲食文化特色

Saturday, 29th October, 10a.m.-12p.m. Learning about the Culinary Matsu

  • 講者 Speaker:郭美君 /原典創思規劃顧問有限公司 副執行長
  • 相關經歷:
    1. 2022 國立臺灣歷史博物館「傳統漁法漁具記憶蒐整計畫」主持人

    2. 2020-2021 連江縣社區營造中心輔導計畫 計畫主持人

    3. 2018-2020  馬祖文化記憶庫─馬祖學知識創建計畫 計畫主持人

    4. 2017-2022 連江縣博物館及地方文化館運籌機制暨協作平臺計畫主持人

  

  • 講座簡介 Introduction:

馬祖先民多來自福建的連江與長樂,地域上慣稱閩東,早期以海為田,食材以海鮮為主,飲食習慣與風俗多承襲自原鄉,如以老酒、酒糟入菜,並擅於以魚丸、魚麵、曬乾、醃漬等方式保存魚鮮,許多手作功夫依然持續至今;而後受到國軍進駐影響,豬肉罐頭炒米粉也成為馬祖餐桌的一道特色。

馬祖列島正好位於中國閩江、連江口與羅源灣匯集處,因此周邊海域為含有豐富營養鹽的漁場環境,許多臺灣本島較少見的漁獲如鮸魚在馬祖一整年皆可捕獲。然而馬祖地質以岩石為主,既有植披低矮,依賴一批又一批的移民帶來各種雜糧與根莖作物改變其農業地景。本次座談除了讓觀眾認識不同於本島的馬祖特色飲食,更讓觀眾認識馬祖人面對資源與環境挑戰時展現的開拓和創新精神。

 



10/30 (日) 10:00-12:00 基隆海港飲食文化

Sunday, 30th October, 10a.m.-12p.m. How the Culinary Keelung born at the Port

  • 講者 Speaker:曹銘宗 /基隆文史工作者

  

  • 簡歷:
    • 台灣基隆人,東海大學歷史系,美國北德州大學新聞碩士。現任作家、講師,兼任導遊,關注台灣庶民的語言與文化,致力台灣歷史的史普寫作。
    • 曾任聯合報文化記者及主編、東海大學中文系兼任講師、中興大學駐校作家、聯合新聞網〔讀.書.人〕專欄作家。

    • 曾以〈回來做番:當代平埔的族群認同與文化復興〉、〈檳榔西施的文化觀察〉、〈數位@文化.tw〉系列報導,獲得三次吳舜文新聞獎文化專題報導獎。

    • 出版四十種台灣歷史、文化、語言、人物、文學等著作,包括《吃的台灣史》、《艾爾摩沙的瑪利亞》、《台灣史新聞》、《蚵仔煎的身世:台灣食物名小考》、 《花飛、花枝、花蠘仔:台灣海產名小考》、《大灣大員福爾摩沙:尋找台灣地名真相》、《台灣的飲食街道:基隆廟口文化》。

  • 講座簡介 Introduction:

基隆自古以來就是台灣重要的世界海港,吸引很多跨國越洋的族群,堪稱台灣多元文化的縮影,歷來移民與在地物產的交融,形成基隆特色的飲食文化。--曹銘宗

本講座將介紹傍海而生的基隆如何在各種歷來族群與在地物產的交融下,產生出極具特色的飲食,例如紅糟肉是十七世紀以來福州移民帶來的庶民美食,「基隆馬卡龍」是泉州移民帶來的「蛋腸」,咖哩沙茶牛肉則是日本時代流行的飲食結合戰後的潮汕人帶來的沙茶所開創的基隆味。本次講座不僅將提供觀眾日後遊歷基隆的美食口袋名單,且觀眾更能以從食物欣賞基隆多元族群文化的歷史特色。

  

 

 


10/30 (日) 14:00-16:00 多聲道座談:母語創作之轉換與議題融入

Sunday, 30th October, 14-16p.m. Polyphonic Forum: Preserving local voices in music production

  • 與談人列表 Invited speakers(點擊名字以閱讀詳細介紹):

 

  • 座談簡介 Introduction:

本座談邀請不同文化背景和母語的知名音樂人,分享各自在音樂創作的歷程上,如何堅持使用母語創作、如何透過音樂和表演凸顯在地的環境與社會議題,在華語主流文化中如何克服母語創作的轉化與有限資源的挑戰,並且以自己的專長凝聚在地的力量,推動多元文化的永續發展。

  • 本場次提供實體參與名額,並提供中英同步口譯YouTube直播

 

 

  • 與談人介紹

 

 

 

    • 與談人:劉榮昌(阿昌)
      • 來自新竹縣橫山鄉
      • 客語(四縣)音樂藝術家、「打幫你樂團」團長、講課廣播電台〈好客麗麗打鬥敘〉節目主持人
      • 臺灣原創音樂大賽客語組得獎者,得獎作品包含『相惜』與『艾粄』;入圍台灣第金曲獎最佳客語演唱人及最佳客語專輯
      • 為了將客語推廣給學童,打幫你樂團曾在2015年發行專輯《好客麗麗》,創作台灣第一本結合繪本、客語歌謠與烏克麗麗樂譜的專輯,更走進校園巡迴演出。
      • 台北長大,媽媽是閩南人,爸爸是客家人,童年記憶卻都在新竹。大學時開始流行音樂創作,卻感受不到認同感,再發現自己竟無法與奶奶與客語溝通後,便立志從事客家音樂研究,便努力學習客語,幾年後以能流利使用客語。為了更扎實的接近土地,選擇移居新竹鄉間,作為人生的另一個起點。2016年開始學著怎麼當一個父親,試著想要跟孩子學習全新觀看世界的視角,也寫了些童謠走進校園跟孩子分享。
      • 相關報導:
        1. ​​打幫你樂團《獅仔撞走》演唱會:打幫你樂團團長劉榮昌專訪
        2. 客坐嗑音樂-謝宇威的音樂故事館「就是愛講客家話,金曲歌手劉榮昌的客語音樂創作之路(上)」https://www.rti.org.tw/radio/programMessagePlayer/programId/1674/id/130828

 

 

  •  
    • 與談人:Yoku Walis(幽谷瓦歷斯)
      • 來自南投縣仁愛鄉廬山部落,賽德克族德路固群 Seejiq Truku
      • 音樂創作歌手、藝術表演者
      • 2019 年發行賽德克族語全創作演唱專輯《消失的幽谷》專輯,同年並與「台灣賽德克族語言文化學會」合作以母語創作推廣族語、以及擔任學會的音樂創作講師,目的促使更多年輕人喜愛族語並一起投入母語推廣工作。
      • 擔任賽德克族語族維基百科編輯手。
      • 相關報導:
        1. ​​划出賽德克文化長河——幽谷.瓦歷斯(Yoku Walis)https://alive.businessweekly.com.tw/single/Index/ARTL003006539
        2. 【專訪】尋找消失的賽德克山林:幽谷‧瓦歷斯 https://maxmusic.com.tw/yoguwalis/

 

報名須知

本館為辦理各項推廣活動等業務,需蒐集報名者個人資料以便聯繫及通知,並將遵守「個人資料保護法」規定,善盡隱私權保護責任與義務,承諾以合理之技術及程序盡力保護報名人員之個人資料及隱私。報名者所提供之姓名、出生年月日、e-mail、職稱、聯絡電話及身份證號碼等個人資料,本館將妥善保管與維護,並僅限於活動相關之個人身份識別、統計及學習認證資料登錄目的之用。

相關系列活動