跳到主要內容 網站導覽
::: 首頁 > 活動明細
【飛越文學天際線_2026台北國際書展場次1】Impossible Paradise—詩人與譯者的對談
場次資料
場次:
【飛越文學天際線】Impossible Paradise—詩人與譯者的對談
日曆圖案 2026/02/05 11:45 ~ 2026/02/05 12:45
名額
50
講師 講 師
主持:許勝吉 ;講者:陳育虹(詩⼈)、George O'Connell (詩人、譯者)、Diana Shi (譯者)

【飛越文學天際線系列活動 2026台北國際書展場次1

Impossible Paradise

—詩人與譯者的對談

主持人許勝吉 (譯者)

講   者陳育虹(詩⼈)、George O'Connell (詩人、譯者)、Diana Shi (譯者)

時   間:2026年2月5日(星期四)11:45-12:45

地   點台北國際書展紅沙⿓ (臺北市信義區信義路五段5號,世貿一館1樓

**進入台北國際書展須購票**

報名採自由入場,無須事先報名

語言:華文 / ENGLISH

⾝為臺灣最具代表性的當代詩⼈之⼀,陳育虹的創作深受東、西⽅⽂學傳統滋養。她⻑年從事翻譯⼯作,在不同語⾔之間往返,亦形塑了其詩作獨特⽽精緻的美學視野。英國Carcanet Press即將於⼆⽉出版其英譯選集Impossible Paradise,⾸度系統性地將陳育虹的詩藝呈現於英語世界,使國際讀者得以全⾯認識她深沉⽽細膩的創作⾵貌。

本書由屢獲殊榮的譯者George O'Connell與Diana Shi聯⼿翻譯,精準傳遞詩中⾼度隱喻的語彙層次,以及詩句所棲居的場域——那些介於現實與想像之間的空間。透過光影的⾓度、思緒的折射、動物的凝視與四時流轉的節奏,詩作所營造的氛圍得以在另⼀種語⾔中再次甦醒。本書獲Poetry Book Society選為2026春季之翻譯類圖書。

本活動將由詩⼈陳育虹,與兩位譯者展開對談。在⼀個原本緊密相連、卻逐漸鬆動與分裂的世界裡,陳育虹的詩以極其精確⽽內斂的平衡感,為我們帶來來⾃「另⼀種可能世界」的訊息。她的作品不僅直視未知,也承認其令⼈不安或驚異的⼒量—— 在靜謐之中,為當代讀者開啟感知與想像的新⼊⼝。

主持人介紹

許勝吉Shengchi Hsu

文學譯者, 英文教育工作者。現居台中。2024年於英國諾里奇(Norwich)英國國家寫作中心駐村譯者。英文譯作包括:林佑軒《女兒命》,徐譽誠 《紫花》,邱妙津《囚徒》及《八首臺灣漢詩英譯》。其中《囚徒》被美國China Books Review評選為2024年十大最佳華文英譯文學之一。中文譯作包括: 《空椅》,《解套》。 

講者介紹

陳育虹Chen Yuhong

出生於高雄,曾旅居加拿大多年,現定居臺北。文藻外語學院英文系畢業。詩人、翻譯家,暇餘勤於作畫。著有詩集《關於詩》、《其實,海》、《索隱》、《之間》、《閃神》、《霞光及其它》等;譯有安卡森詩集《淺談》、葛綠珂詩集《野鳶尾》等六本;另有日記體散文《2010陳育虹》一本。詩集已有日、法、荷、瑞典譯本出版。2017年獲「聯合報文學大獎」。2021年獲「梁實秋翻譯大師獎」優選。2022年獲瑞典蟬獎(International Cikada Prize for Poetry)。

美國詩人George O'Connell(中文名喬直)

曾獲《亞特蘭大詩刊》國際大獎(Atlanta Review's International Grand Prize)、巴勃羅.聶魯達獎(Pablo Neruda Award)等多種詩歌獎項,並兩度獲得美國國家藝術基金會(National Endowment for the Arts)文學翻譯獎助,亦曾擔任傅爾布萊特學者,於北京大學和國立臺灣大學任教。

喬氏與譯者史春波合作編譯詩集包括:王家新詩選《變暗的鏡子》(Darkening Mirror)、《渡:香港當代詩人十家》(Crossing the Harbour: Ten Contemporary Hong Kong Poets)、《徙:臺灣當代詩人十三家》(Passages: Thirteen Contemporary Taiwan Poets)、韓東詩選《買鹽路上的隨想》(Capriccio on the Way to Buy Salt)、藍藍詩選《從這裡,到這裡》(From Here to Here)。

史春波(Diana Shi

專事中英詩歌翻譯,譯有美國華裔詩人施家彰(Arthur Sze)詩選《玻璃星座》、美國詩人簡.赫斯菲爾德(Jane Hirshfield)詩選《我只要少許》。2006年起與美國詩人George O'Connell(喬直)合作譯介了多位重要西方與華語詩人作品,與喬氏共同榮獲兩次美國國家藝術基金會(National Endowment for the Arts)文學翻譯獎助,2012年創辦中英雙語詩刊Pangolin Housepangolinhouse.com

歡迎文學譯者、對臺灣詩歌翻譯有興趣的民眾踴躍報名。

查詢臺灣文學外譯書目:#臺灣文學外譯房,瀏覽臺灣文學館LiFT書系圖書

活動洽詢:臺文館 覃小姐 06-2217201#2203、ccs@nmtl.gov.tw


指導單位      主辦單位      合作單位

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

:::