劉子瑜|兒童文學大不譯:英譯實作工作坊
日期|2024年9月20日(五)
時間|10:00-12:00
地點|國立臺灣文學館 B1圖書室
活動簡介
近年來,在國內圖書館、大型書局或是電商平台的書架上,經常可以看到許多外國兒童文學作品的中譯本;不少通路甚至也會販售原文版的著作。然而,在國外類似的通路中,臺灣的兒童文學作品,無論是原文或是譯本,卻都極為罕見。這一現象並非意味著臺灣兒童文學作品難以登上國際舞臺;很大一部份的原因是我們長期以來低估了兒童文學作品背後蘊含的臺灣文化內涵,進而忽視了將這類作品外譯的重要性。這也讓許多國際讀者失去了從兒童文學角度看見臺灣和認識臺灣文化的機會。
翻譯臺灣兒童文學作品的一大挑戰在於那些難以直譯的段落。這可能是因為目標語言中沒有相對應的概念或詞彙;亦可能是文字在翻譯的過程中喪失了其所乘載的文化內涵。這些難點,不但是譯者翻譯過程中的障礙,也會成為目標語言讀者在閱讀理解上的挑戰。本次工作坊的目的在於透過和與會者共同討論以及實作的方式,嘗試翻譯一些臺灣兒童文學中富含臺灣文化內涵,但用英文較為難以直接翻譯的段落。希望藉由實作共學的方式,讓更多人認識到兒童文學的重要性,藉以激發更多將臺灣兒童文學推向世界舞台的動力。
駐館研究員簡介
劉子瑜,現任教於國立東華大學。主要研究領域是中世紀英國文學,但對兒童文學始終抱持濃厚的興趣,本次駐館研究便是希望能讓更多國際讀者認識臺灣兒童文學作品和其背後所蘊含的臺灣文化。曾在普渡大學、國立東華大學、國立高雄師範大學、國立高雄科技大學和國立屏東大學等國內外大專院校開設文學與英文的相關課程。近期研究涵蓋「全球中世紀」(Global Middle Age S)的概念,希望拓展西方和臺灣社會對於西元5世紀到15世紀的認識。
注意事項
1. 參與講座活動,務必事先報名。
2. 駐館研究員系列活動皆提供公教人員時數,有需求者請在報名時填寫,並於活動當日告知現場人員。
個人資料蒐集、處理、利用同意書
國立臺灣文學館(以下簡稱本館)為遵守個人資料保護法規定,並保障當事人之權利,謹依法告知下列事項,請您詳閱。
一、蒐集個人資料之目的
本館為辦理各項推廣活動等相關業務,需蒐集活動報名者資料以便聯繫與通知。
二、蒐集個人資料之類別
姓名、身分證字號、電子信箱、聯絡電話/行動電話。
三、個人資料利用之期間、地區、對象與方式
期間:活動報名日起至活動結束後3個月內。
地區:中華民國境內。
對象:由本館自行利用。
方式:本館將透過數位檔案形式蒐集、處理及利用您的個人資料。
四、個人資料之提供
您可自由選擇是否提供相關個人資料,惟若拒絕提供個人資料,本館將無法提供相關服務。依各項服務需求提供您本人正確、最新及完整的個人資料,若您的個人資料有任何異動,請主動向本館申請更正。若您提供錯誤、過時、不完整或具誤導性的資料,而損及您的相關權益,本館將不負相關賠償責任。填寫內容如有不雅,違反社會善良風俗,本館有權不予刊登或將您本人列入拒絕往來用戶名單。
五、個人資料之保密
本館將善盡個人資料保護之責,非經您本人同意不會自行修改、刪除或提供任何(或部份)個人資料及檔案。如因天災、事變或其他不可抗力所致者,致您的個人資料被竊取、洩漏、竄改、遭其他侵害者,本館將於查明後以電話、電子郵件或網站公告等方法,擇適當方式通知您。
六、當事人就個人資料得行使之權利
您可依個資法第三條規定,就本館保有您的個人資料行使以下權利:
請求查詢或閱覽。
請求製給複製本。
請求補充或更正。
請求停止蒐集、處理、利用或請求刪除,惟因本館執行業務所必須者,本館得不依請求為之。
若您欲執行上述權利,或有任何建議指教,請與本館連繫,電子郵件:service@nmtl.gov.tw。
國立臺灣文學館 敬啟